0221/5347188
E-Mail


Referenzen


Hier geben wir Ihnen einen Einblick in unsere Arbeit, aus den Bereichen Fernsehdolmetschen, Dolmetschen, Übersetzen und Untertitelung.

Zunächst Auszüge aus Verdolmetschungen, die größtenteils im Fernsehkanal phoenix ausgestrahlt wurden:


EU-Sondergipfel zur Ukraine - Statements von Merkel, Cameron & Hollande am 06.03.2014

Pulverfass Ukraine - PK von Schulz & Jazenjuk am 06.03.2014

Geheimdienstreform - Rede von Barack Obama am 17.01.2014 (in den Zeitabschnitten 9:59 - 19:42 sowie 30:48 - 41:58 ist Yan-Christoph Pelz zu hören)


Dr. Mohammad Ashafa, einer der beiden nigerianischen Preisträger des Hessischen Friedenspreises 2013:

Komplette Live-Sendung, Verdolmetschung von 1:01:10 bis 1:13:21, Hessischer Rundfunk


UN-Generalsekretär Ban Ki Moon zum Bericht der Chemiewaffeninspekteure am 16.9.2013:
(ursprünglich in einer längeren Fassung gesendet am 16.9.2013)


Der französische Staatspräsident François Hollande bei einer Gedenkveranstaltung gemeinsam mit Bundespräsident Joachim Gauck am 4.9.2013 in Oradour-sur-Glane:
(die ersten 14 Minuten spricht F. Hollande)


Der britische Premierminister David Cameron zum G8-Gipfel am 18.6.2013 am Lough Erne (Nordirland):

(ca. 19 Min.)


Ulrich Wickert interviewt den französischen Altpräsidenten Valérie Giscard d'Estaing und Altbundeskanzler Helmut Schmidt, 29.05.2013, Paris:

(kurze Version, ca. 11 Min.)

Eine längere Version (ca. 29 Min.) finden Sie unter:
http://www.phoenix.de/content/phoenix/die_sendungen/diskussionen/die_diskussion_/696785?datum=2013-06-02



Es folgen zwei Beispiele für komplexere Aufgabenstellungen, eine im Bereich Dolmetschen, die andere im Bereich Übersetzen - jeweils mit Zusatzleistungen.



Dolmetschen




Bei der European Conference on Green Power Marketing (Europäische Konferenz über Ökostrom-Marketing) hatte Beo Sprachendienste ein Dolmetschteam gestellt, das die Sprachrichtungen Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch sowie Englisch-Französisch und Deutsch-Französisch während der gesamten Konferenz abdeckte und somit unter den ca. 180 Teilnehmenden aus 25 Ländern für reibungslose Verständigung sorgte.

„Unser Wunsch war es, alle möglicherweise auftretenden Sprachbarrieren unter den Teilnehmenden möglichst gering zu halten. Diese Aufgabenstellung wurde von dem Dolmetschteam mit profunden Kenntnissen der Thematik und den entsprechenden Fachbegriffen hervorragend bewältigt.
Beo Sprachendienste hatte es neben der Organisation und Koordination des Dolmetschteams übernommen, bei der für diese Veranstaltungen benötigten Technik beratend zur Seite zu stehen.
Bei weiteren Veranstaltungen werden wir jederzeit wieder sehr gern auf die Expertise von Beo Sprachendienste zurückgreifen.“

Dr. Devrim Yetergil
Geschäftsführerin
Green Power Marketing GmbH, Zürich



Übersetzen



  

Im Bereich erneuerbare Energien hatten wir für diesen Kunden 14 Dokumente über verschiedene Typen von Solardächern vom Deutschen ins Englische zu übersetzen sowie terminologisch und stilistisch einander anzupassen.
Für die Fertigstellung der insgesamt knapp 600 Standardzeilen (50 Anschläge) vereinbarten wir eine Frist von einer Arbeitswoche.
Innerhalb desselben Zeitraums sollte außerdem eine Übersetzung ins Französische, Italienische, Niederländische und Spanische erstellt werden. Für diese Aufgabe vermittelten wir die entsprechenden Fachkolleginnen und Fachkollegen.

Der Kunde brachte seine Zufriedenheit mit unseren Dienstleistungen wie folgt zum Ausdruck:
"Beo Sprachendienste hat uns bei dieser Aufgabe ganz in unserem Sinne unterstützt. Die vereinbarten Abgabetermine wurden in allen Fällen eingehalten, bei Rückfragen stand immer der direkte Ansprechpartner zur Verfügung. Laut Rückmeldung unserer ausländischen Kunden weisen die Übersetzungen eine hohe Qualität auf und passen stilistisch genau in unser Konzept.
Beo Sprachendienste zeigte sich äußerst flexibel, als es darum ging, für die benötigten Sprachen Übersetzerinnen und Übersetzer zu finden, die sich auf dieses Gebiet spezialisiert haben.
Alles in allem kann ich Beo Sprachendienste nur empfehlen, denn man bekommt die gewünschten, an die Erfordernisse angepassten Sprachdienstleistungen, und das zu einem fairen Preis."

Kay Neubert
Vorstand Solarpraxis Supernova AG
Berlin



Untertitelung


Für die NVC Academy in Cornville, Arizona (USA) haben wir zwei kurze Videoclips mit dem international bekannten Konmfliktmediator und Begründer der Gewaltfreien Kommunikation Dr. Marshall B. Rosenberg untertitelt:


(ca. 10 Min.)
 

(ca. 11 Min.)


Einen Imagefilm für die Aikidoschule von Dirk Kropp in Köln haben wir mit englischen Untertiteln versehen:

 
(ca. 8 Min.)
www.aikido-ueben.de/en/aikido/film